Castle-Building

英語好き、仏語もかじってます

S1E6: Fitton 前半 (Cabin Pressure和訳)

BBCラジオドラマ 'Cabin Pressure' 第6話 "Fitton"、1stシリーズ最終話の前半です。

Cabin Pressureの紹介はこちらをどうぞ。 

kanakana009.hatenablog.com

Fittonは、MJNメンバーの個人ドラマが明らかになったり、メンバー同士の親密な瞬間があったりして、1stシリーズの中でも個人的なお気に入りです。この回から登場人物たちがとても好きになりました。マーティンの子供の頃の夢も衝撃的かつ微笑ましい。

ところで、MJNの地元 Fitton とはどこの町なのか気になって調べたところ、どうやらロンドン近郊の架空の町のようです。

続きを読む

S1E5: Edinburgh 後半 (Cabin Pressure和訳)

 BBCラジオドラマ、Cabin Pressure第5話『エディンバラ』の後半の対訳です。

ところで、Edinburgh の '-burgh' の指す意味はご存知でしょうか。これはドイツ語のburgと同じく、元はゲルマン語の「要塞化された所、城塞都市」を意味する言葉で、英語には古英期に入ったようです。フランス語の-bourgも同様。Johannesburg や Pittsburgh、Sankt-Peterburg など各地の地名に見られます。単純に「市、町」を示す接尾辞としても用いられているようです。 f:id:kanakana009:20180612121235j:plain

Photo by Adam Wilson on Unsplash

Cabin Pressure 本編には全く関係ありませんが、ちょっとした豆知識でした。

では、Mr. Birling との Edinburgh への旅、後半の対訳をどうぞ。

続きを読む

S1E5: Edinburgh 前半 (Cabin Pressure和訳)

BBCラジオドラマ、Cabin Pressure和訳、第5話エディンバラ

エディンバラと言えばスコットランドの首都ですね。

ところでScotスコットランド人)に向かって「English(イングランド人)なんですね」というのは失礼に当たります。Welsh の人についても同様です。英国(United Kingdom)は England, Scotland, Wales, Northern Ireland の四つの国からなる連合王国で、互いに複雑なライバル意識を抱えているようです。ちなみにUK、Great Britain、Englandなどの違いについて、詳しくはこちらの動画をどうぞ。たった5分ですが、分かりやすくまとめてあります。

youtu.be

ここのところを知っていると、今回の Edinburgh のストーリーがより楽しめるかも。

原文スクリプトEdinburgh Transcript | Cabin Pressure Fans からお借りしました。

  • Edinburgh (1-5)
    • DOUGLAS: All right, Arthur, nearly there.
    • MARTIN: All right, let’s get …
続きを読む

S1E4: Douz 後半 (Cabin Pressure和訳)

BBCラジオドラマ 'Cabin Pressure' の第四話 "Douz" 後半の対訳です。

MJN航空存続の危機を乗り切ろうと乗務員たちが知恵を絞る中、MJNを真に象徴する一枚の写真を撮ろうというアーサーの試みは、水面下で続いていた模様です。

(ところでCabin Pressureのおかげでいつか行ってみたい土地リストにDouzが加わってしまいました。)

 

今回も英文スクリプトは Douz Transcript | Cabin Pressure Fansからお借りしました。

続きを読む

Little Thoughts on Genders in Fictional World

Just Little Thoughts on Genders in Fictional World

Personally, I think the purest form of beauty might lie somewhere between masculinity and femininity. 
Think of Japanese kabuki, a traditional Japanese dance-drama, in which male actors play female roles, or Takarazuka Revue, in which female actors play leading male roles. Japanese people have always been fascinated by those fictional genders. 
Also, many Japanese Buddhist kannon statues often carry attributes of both genders, and you’ll be surprised at the sensuality some of those statues possess. Sensual beauty does not always come from being feminine or masculine.

Not to change the subject, I don’t think that fictional characters always have to have a fixed gender. People often ask me whether I drew a boy or girl when they see my portrait drawings. More often than not, it’s because I’m bad at drawing males, but sometimes I simply don’t assign a sex to my own fictional characters. Usually, my portrait is purely an image conjured up from my imagination (and maybe my memories). I just give them features I think are beautiful and well matched, not caring about how I should make them look masculine or feminine. All I care is whether they are pleasure to my eyes, and the result is often androgynous appearance.

f:id:kanakana009:20180521230434j:plain

In our real life, we’re always somewhat confined by our genders, so I think it’s nice to liberate ourselves from binary genders in fictional world at least. I don’t say you shouldn’t want to know the gender of a fictional character, but you can enjoy the art without even specifying the sex of them.

(By the way, the Sherlock portrait above is done by me. And if he looks a bit feminine, it's not intentional. I just don't know how to draw a masculine male portrait...)

S1E4: Douz 前半 (Cabin Pressure和訳)

Douz 1/2

BBC ラジオドラマ、Cabin Pressureの4つ目のエピソード和訳です。

今週の舞台Douz/ ドゥーズはチュニジアの南央Kebili県に位置します。“The Gateway to the Sahara” として知られる小さな街だそうです。Douz - Wikipedia によると、Douzは昔から『最後の椰子のオアシス』と呼ばれ、サハラを横断するキャラバンにとっては、砂漠に入る前の重要な拠点だったとのこと。今日でもラクダや四駆でのサハラトレックの出発地点であり、観光客が多く訪れる街のようです。…調べてたらちょっと行ってみたくなりました。

 

Cabin Pressureの一行は、もちろんこうした歴史的背景や浪漫とは無縁に、今回もひたすら厄介事を笑いで乗り切っていきます。

Series1の中でも、MJN Airの仲間の結束が伺える、個人的にお気に入りの回のひとつです。冒頭のマーティン(ベネディクト・カンバーバッチ)の(ややウザい)かまってちゃんもキュートです。

今回も英文スクリプトは Douz Transcript | Cabin Pressure Fansからお借りしました。

 

  • Douz 1/2
    • MARTIN (smoothly, over cabin address): Good afternoon. This is your captain speaking.
    • DOUZ AIR TRAFFIC CONTROL (over radio): Golf Tango India, good evening.
    • MARTIN (sighing with relief): And shut-down checks complete.
    • MARTIN: So they’re officially the national cricket team?
    • JUTTEAU (male, French accent): Entrez? Ah, you have.

 

続きを読む

S1E3: Cremona 後半(Cabin Pressure和訳)

S1E3: Cremona 前半 の続きです。

訳したのに更新するの忘れていました。

後半のダグラスの独擅場がみごとです。

今回も英文スクリプトは Cremona Transcript | Cabin Pressure Fans からお借りしました。

  • Cremona 2/2
    • MARTIN: And, er, anything else I can do, you have my number, so don’t hesitate to call!
    • MARTIN: Three-ten, three-eleven … Ah. Three-twelve.
    • ARTHUR: Gosh. It is different here, isn’t it? Are those real?
    • DOUGLAS: After you, Ms Macauley.
    • DOUGLAS: It’s perfectly simple:

 

続きを読む